Contrastive Linguistic Issues in Theatre and Film Translation

Έκπτωση
10%
Τιμή Εκδότη: 19.00
17.10
Τιμή Πρωτοπορίας
+
144945
Συγγραφέας: Σιδηροπούλου, Μαρία
Εκδόσεις: Τυπωθήτω
Σελίδες:222
Ημερομηνία Έκδοσης:01/10/2002
ISBN:9789604020492
Θέμα:Θέατρο
Διαθεσιμότητα στα βιβλιοπωλεία μας
Αθήνα:
Με παραγγελία σε 2-5 εργάσιμες ημέρες
Θεσσαλονίκη:
Με παραγγελία σε 2-5 εργάσιμες ημέρες
Πάτρα:
Με παραγγελία σε 2-5 εργάσιμες ημέρες

Περιγραφή

The book is intended for readers with a special interest in translation, linguistics and culture. It adopts a contrastive linguistic view to issues that arise in translation for theatre and film and examines translator behaviour in reflecting target linguistic cultural and generic preferences in target texts. Translator trainees are expected to benefit from professional translators insights registered in target versions, as a contrastive view to these issues strengthens awareness of what linguistic, cultural preferences might be and how they are important in producing situationally appropriate target versions of texts.



Περιεχόμενα

Σημείωμα της συγγραφέως - Περίληψη του έργου || A contrastive linguistic view || Harold Pinters plays: Politeness in performance translation || A midsummer nights dream: Translating wordplay for the stage || Hamlet: Implementation of values in stage and screen translation || My fair lady: Subcultural linguistic variety on stage and screen || The hunchback of Notre Dame: Translating for young audiences || On translation and spectacle || Appendices I-IV

Κριτικές

Δεν βρέθηκαν δημοσιεύσεις

Γράψτε μια κριτική
ΔΩΡΕΑΝ ΑΠΟΣΤΟΛΗ ΣΕ ΟΛΗ ΤΗΝ ΕΛΛΑΔΑ!

Δωρεάν αποστολή σε όλη την Ελλάδα με αγορές > 30€

ΒΙΒΛΙΑ ΧΕΡΙ ΜΕ ΧΕΡΙ

Γιατί τα βιβλία πρέπει να είναι φτηνά!

ΕΩΣ 6 ΑΤΟΚΕΣ ΔΟΣΕΙΣ

Μέχρι 6 άτοκες δόσεις με την πιστωτική σας κάρτα!